Bienvenus sur mon site!!
Sur ce site, disponible en italien, anglais et français, vous pourrez trouver tous les services que je fournis et me contacter pour recevoir plus d’informations ou pour un devis.
Je suis une interprète et traductrice et je fournis des services de traduction et d’interprétation dans plusieurs domaines et contextes, à savoir dans des foires et des expositions, dans des congrès et conférences, dans des entreprises ou des bureaux. En outre, je fournis des services de transcription et d’enseignement.
Après le Diplôme Linguistique obtenu à l’Institut Teresa Ciceri de Côme, avec les certificats First, DELF et Zertifikat Deutsch, je me suis inscrite à la Faculté d’Interprétariat et Traduction, en étudiant anglais et français, à l’Université IULM de Milan, où j’ai appris à traduire et à interpréter. En 2011 j’ai obtenu mon Diplôme Universitaire de Langues en Interprétariat et Traduction et le titre de ma thèse est Media interpreting: le cas de Condoleezza Rice à "Che tempo che fa".
Au cours de l’année académique 2009-2010, j’ai vécu en France, où j’ai fréquenté l’Université de Savoie à Chambéry, en participant au projet Binational européen à travers un concours spécifique, et au projet ERASMUS, et en 2011 j’ai obtenu le Double Diplôme français-italien, avec la mention Très bien.
En 2011, je me suis inscrite au Cours d’Interprétariat de Conférence à l’Université IULM de Milan, et je me suis spécialisée dans le domaine de l’interprétation, notamment de la consécutive et de la simultanée, et j’ai obtenu mon Master en 2013 (note 110/110 avec félicitations du jury); le titre de ma thèse est Dégustation du vin entre hédonisme, art et science. Parcours terminologique français-italien, un secteur dans lequel je me suis spécialisée.
Au cours de ces années de formation, pendant lesquelles j’ai eu la possibilité de pratiquer beaucoup de stages et d’accumuler beaucoup d’expériences, j’ai acquis la capacité de traduire et d’interpréter dans des foires et des expositions, pour des entreprises, dans des cabinets d’avocats, et surtout dans des conférences, à travers la technique de l’interprétation chuchotée, consécutive et simultanée.
Aujourd’hui je travaille pour mon compte, dans le domaine de l’interprétariat et de la traduction, de l’italien vers l’anglais et le français (et vice versa), dans plusieurs secteurs.
Je travaille pour des clients privées, pour des agences d’interprétariat et de traduction, je collabore avec des agences d’événements et avec des équipes de collègues qui utilisent d’autres combinaisons linguistiques. Je suis une personne organisée, versatile, précise, sérieuse et ponctuelle dans les livraisons; je m’occupe de plusieurs domaines et je suis habituée à voyager et prête à aller l’étranger.
En cliquant sur le lien en bas, vous pourrez accéder à mon CV en ligne, qui est régulièrement mis à jour par moi-même en temps réel. Cet outil en ligne est utile car il offre la possibilité de consulter mes expériences et mes collaborations.
Je travaille en tant qu’interprète à l’occasion des foires, des événements, dans des entreprises, pour des rencontres B2B ou en tant qu’interprète de conférence. Je suis spécialisée en interprétation simultanée, consécutive et chuchotée. En savoir plus...
Je traduis de l’italien, ma langue maternelle, vers l’anglais et vers le français, et vice versa. Je traduis en particulier des manuels, des contrats, des brochures, des affiches, des revues, des sites Internet, des livres de cuisine, et d’autres types de documents. En savoir plus...
Je transcris des fichiers audio et vidéo en italien, anglais et français, et ensuite je les traduis si on le demande. En savoir plus...
Les matières que j’enseigne sont les langues anglais et français, et italien pour les étrangers, au niveau de grammaire et conversation et appliquées aux techniques de traduction et d’interprétation, notamment à la technique de la consécutive. En savoir plus...